Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1180 - IG II/III³ 1, 1180
  • /IG II/III³ 1, 1185
IG II/III³ 1, 1184 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1184

IG II/III³ 1, 1185

IG II/III³ 1, 1186 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1186 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für Thraseas aus dem Demos Phlya
Stele
Marmor
um 215
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1ΟΣΙ[.]ΔΙ– – – – – – – – – –c.29– – – – – – – – – –
2τοῦ διαμ– – – – – – – – – –c.28– – – – – – – – – –
3τί̣αν τὴν Ε[– – – – – – – – –c.24– – – – – – – – τοῦ]
4βασιλέως Π[τολεμαίου – – – – – –c.17– – – – – –]
5[μ]ενος φανερ– – – – – – – – –c.25– – – – – – – – –
6ἀπέσταλκεν Κ̣– – – – – – – – –c.24– – – – – – – – –
7τριχὸς τάλαντ[α – – – – – – –c.21– – – – – – – ἀ]–
8γαθοῦ τινος παρ[αίτιος γενόμενος, ἐπαγγέλλε]–
9ται δὲ καὶ εἰς τὸ λο[ιπὸν εὔχρηστον ἑαυτὸν – –c.4– –]
10κατασκευᾶν τῶι δή̣[μωι· ὅπως ἂν οὖν καὶ ὁ δῆμος]
11φαίνηται καταξίως [χάριτας ἀποδιδοὺς ἐμ παν]–
12τὶ καιρῶι τοῖς εὐεργ[ετοῦσιν ἑαυτόν, ἀγαθεῖ τύ]–
13χει, δεδόχθαι τεῖ βου[λεῖ· τοὺς λαχόντας προέ]–
14δ̣ρους εἰς τὴν ἐπιοῦ[σαν ἐκκλησίαν χρηματίσαι]
15[π]ερὶ τούτων, γνώμην [δὲ ξυμβάλλεσθαι τῆς βου]–
16[λ]ῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτ[ι δοκεῖ τεῖ βουλεῖ ἐπαινέσαι]
17[Θ]ρασέαν Ἀετοῦ Φλυέ[α καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν χρυ]–
18σῶι̣ στεφάνωι κατὰ τ[ὸν νόμον φιλοτιμίας ἕνεκα]
19καὶ εὐνοίας τῆς εἰς τ[ὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων, καὶ]
20[ἀ]νειπεῖν τὸν στέφ[ανον τοῦτον Διονυσίων τε τῶν]
21ἐν ἄστει και[νοῖς τραγωιδοῖς καὶ Παναθηναίων καὶ]
22[Ἐλ]ευ[σινίων – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2de - - -s - - -
3- - - die - - -
4des Königs Ptolemaios - - -
5- - - öffentlich - - -
6gesandt hat - - -
7an Werg - - - Talente - - - der
8Urheber von etwas Gutem geworden ist, und verkündet,
9auch für die Zukunft sich gut und nützlich - - -
10dem Volk zu beweisen; – Damit nun auch das Volk
11in öffentlicher Weise angemessenen Dank zurückgibt zu jedem
12Zeitpunkt seinen Wohltätern, zu Glück und Heil!,
13wolle beschließen der Rat: dass die erlosten
14Vorsitzenden für die kommende Volksversammlung hierüber
15verhandeln lassen und die Beschlussvorlage des Rates
16in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat es für gut befindet, dass man belobige
17Thraseas S.d. Aëtos aus dem Demos Phlya und ihn bekränze
18mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen seines Ehrgeizes und
19seines Wohlwollens gegenüber dem Volk der Athener, und
20verkündige diesen Kranz an den Dionysien
21in der Stadt bei den Tragödien-Uraufführungen und an den Panathenäen
22und den Eleusinien - - -
- - -
                        

- - -
1- - -
2of the - - -
3- - - the - - -
3of king P[tolemy] - - -
5- - - [make] apparent [his good will?] - - -
6despatched [ - medimnoi of barley and?] - - -
7talent(s?) of hair - - -
8[being always?] co-responsible for some benefit, and announces
9that also in future he will show himself
10useful to the People; so therefore that the People
11may be seen to be duly rendering thanks at
12every opportunity to those who benefit it, for good fortune,
13the Council shall decide, that the presiding committee
14allotted for the forthcoming Assembly shall place these matters
15on the agenda, and submit the opinion of the Council
16to the People, that it seems good to the Council to praise
17Thraseas son of Aetos of Phlya and crown him with a gold
18crown according to the law for his [love of honour]
19and good will towards the Athenian People; and
20to announce this crown at the City
21Dionysia in the new tragedies and the Panathenaia and
22Eleusinia - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 836
  • IG II 383
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.